Le mot vietnamien "giới sát" se traduit en français par "défense de tuer des êtres vivants". C'est un terme qui est souvent utilisé dans des contextes liés à la protection des animaux et à la préservation de la vie.
"Giới sát" fait référence à une règle ou une croyance qui interdit de tuer des êtres vivants, que ce soit des animaux ou même des plantes dans certains contextes. Cela reflète une philosophie de respect pour la vie et peut être lié à des pratiques religieuses ou éthiques.
Vous pouvez utiliser "giới sát" dans des discussions sur l'éthique animale, la protection de l'environnement ou les principes religieux qui prônent la non-violence. Par exemple, dans une conversation sur le bouddhisme, vous pourriez dire que le "giới sát" est un des préceptes importants à suivre.
Dans un contexte plus philosophique ou éthique, vous pourriez discuter des implications du "giới sát" sur la société moderne, par exemple : - "La mise en œuvre du giới sát dans nos lois pourrait réduire la cruauté envers les animaux."
Il n'y a pas vraiment de variantes directes pour "giới sát", mais vous pouvez le combiner avec d'autres mots pour former des expressions plus complexes, comme : - "Giới sát động vật" (défense de tuer des animaux) - "Giới sát thực vật" (défense de tuer des plantes)
Dans un contexte plus large, "giới sát" peut aussi être utilisé pour désigner des limitations ou des restrictions en général, mais cela dépendra du contexte dans lequel le mot est utilisé.